ВЕЛИКИЕ ПЕСНИ ОБРЕЛИ НОВОЕ ЗВУЧАНИЕ В середине декабря в Ставропольском краевом центре развития творчества детей и юношества им. Ю.А. Гагарина прошел необычный концерт, собравший и разом породнивший зрителей со всех концов Северного Кавказа. Став, без всякого сомнения, одним из самых ярких и знаковых событий уходящего года не только в культурной, но и в общественно-политической жизни региона, этот концерт был совершенно уникальным. На нем впервые прозвучали песни военной поры на языках народов Северного Кавказа. СОБЫТИЮ, ставшему мощным посылом к единению наших сердец, предшествовала огромная поисковая, исследовательская и организационная работа ученых Ставропольского государственного педагогического института, осуществленная в рамках государственной программы «Патриотическое воспитание граждан Российской Федерации на 2016-2020 годы». Приступая к работе над своим проектом, получившим название «Песенный арсенал Победы на языках народов Северного Кавказа», ставропольские ученые осознавали, что привычные, набившие оскомину слова о любви к Родине зачастую не находят сегодня должного отклика в сердцах молодых, и потому подошли к делу творчески. – Именно креативный подход, использование современных технологий, популярных у молодежи, личное участие в проекте юного поколения стали залогом нашего успеха, — говорит доктор филологических наук, профессор, начальник научно-исследовательского управления СГПИ Марина Чотчаева. – В результате поисковой и переводческой работы, проведенной участниками проекта, самые популярные песни времен Великой Отечественной войны зазвучали на языках народов Северного Кавказа. В этих песнях есть все: горечь отступления в первые месяцы войны и радость больших и малых побед, невыносимая боль от потери однополчан, тоска по дому и непоколебимая уверенность, что этот дом надо защищать именно тебе и именно сейчас. Наш проект сразу же принял масштабы всенародного: так, в едином порыве люди разных возрастов, специальностей и социальных статусов в Ставропольском крае и республиках Северного Кавказа объединились для поиска и перевода текстов популярных песен Победы. Сколько их, прекрасных и незабываемых, исполнявшихся сразу после боя в недолгие минуты отдыха! Мы привыкли слышать их на русском языке, но Победа, добытая ценой миллионов жизней всего многонационального Советского Союза, должна и может быть разноязыкой. Песни — как люди: у каждой своя биография, своя судьба: одни ярко загораются, но быстро угасают, не оставив заметного следа, другие живут долго, но как-то слишком спокойно, не затрагивая душу. И лишь немногие живут вечно и не старятся. В полной мере это относится к песням военной поры. Работая с их текстами, участники нашего проекта соприкасались с антологией истории Великой Отечественной, и уже на стадии реализации проект «Песенный арсенал Победы» продемонстрировал единство людей разных национальностей и конфессий в главном — в любви к Родине и чувстве гордости за нее... Плодом общих усилий стал замечательный поэтический сборник текстов песен о войне на русском языке и языках народов Северного Кавказа, в том числе и на ингушском языке. — В сборник вошли переводы великих музыкальных творений, созданные как известными национальными поэтами в прошлые годы, так и специально для нашего проекта людьми разных возрастов и профессий, — отметил в интервью «Сердало» доктор филологических наук, профессор, проректор Ставропольского государственного педагогического института Александр Фокин. – Были заняты в этой работе и студенты нашего института, а самым юным переводчиком оказался 12-летний житель Ставрополя. Всех участников проекта объединили идеи любви к Родине, непреходящие ценности многонационального единства и братства народов России. Реализуя культурно-языковую политику государства по развитию русско-национального двуязычия, являющегося одним из факторов поликультурного диалога на Северном Кавказе, мы надеемся, что наши усилия послужат формированию у молодежи региона чувства патриотизма, национального самосознания и общероссийского единства. Ахмет ГАЗДИЕВ